16. Die Pronomen
16.6. Die Reziprokpronomen
Was ist denn das für ein komischer Begriff? Sicher können die meisten damit wenig bis gar nichts anfangen. Dabei ist die Bedeutung dieser Pronomen schnell erklärt. Sie ähneln Reflexivpronomen, allerdings beziehen Reziprokpronomen sich immer auf mindestens zwei Parteien, die sich gegenseitig etwas tun. Und "gegenseitig" ist eigentlich auch die Bedeutung des Wortes "reziprok". Statt "gegenseitig" kann man auch "einander" benutzen.
"Gegenseitig" wird im Spanischen mit "el uno al otro" (oder "la una a la otra") übersetzt, wie z. B.:
Die beiden Jungs helfen sich gegenseitig. > Los dos chicos se ayudan el uno al otro.
Die beiden Mädchen trösten sich gegenseitig. > Las dos chicas se consuelan la una a la otra.


Die Verben "ayudar" und "consolar" schließen ein direktes Objekt an (ayudar/consolar a alguien). Man sieht, dass die Präposition "a" auch bei dem Ausdruck "el uno al otro" wieder vorkommt. Ist das Objekt durch eine andere Präposition an das Verb angeschlossen, muss diese Präposition ebenso in dem Ausdruck vorkommen:
pensar en alguien > Die beiden denken aneinander. > Los dos piensan el uno en el otro.
hablar de alguien > Die beiden sprechen voneinander. > Las dos hablan la una de la otra.
vivir sin alguien > Die beiden können nicht ohneeinander leben. > Los dos no pueden vivir el uno sin el otro.


Es fällt sicher auf, dass in allen Beispielsätzen bis jetzt immer nur von zwei Personen die Rede war. Diese Konstruktion gibt es natürlich auch für mehr als zwei Personen (oder Sachen), allerdings wird der Ausdruck dann in den Plural gesetzt: los unos a los otros / las unas a las otras.
Beispiele:
matar a alguien > Die Soldaten bringen sich gegenseitig um. > Los soldados se matan los unos a los otros.
luchar contra alguien > Es gibt viele Tiere, die gegeneinander kämpfen. > Hay muchos animales que luchan los unos contra los otros.
hablar con alguien > Die Vertreterinnen dieser Firmen sprechen miteinander. > Las representantes de estas empresas hablan las unas con las otras.


Anmerkung:
Im Plural ist statt "los unos a los otros" usw. auch "unos a otros" usw. möglich.

© 2013-2024 Christophe Weber