7. Mengenangaben
Um zu verstehen, wie im Französischen Mengen angegeben werden, muss vorher der Unterschied zwischen bestimmter und unbestimmter Menge geklärt werden.
7.1. Bestimmte und unbestimmte Mengen und der Teilungsartikel
Stell dir vor, du gehst in ein Geschäft, der Verkäufer fragt dich, was du möchtest, und du sagst: "Wasser, bitte." Welche Frage wird dir der Verkäufer sehr wahrscheinlich danach stellen? Richtig, "Wie viel?" Diese Frage muss er dir stellen, da er sonst nur vermuten kann, wie viel du möchtest; du hast nämlich keine bestimmte Menge, sondern eine unbestimmte Menge angegeben.
Anders wäre es gewesen, wenn du gesagt hättest: "Eine Flasche Wasser, bitte." Durch die Angabe "eine Flasche" hat der Verkäufer eine Idee davon, wie viel er dir geben soll. Du hast also eine bestimmte Menge angegeben.
Schau dir den folgenden Dialog an:
Du: Guten Tag.
Verkäufer: Guten Tag. Was darf's sein?
Du: Ich hätte gerne Mehl, Fruchtsaft, Eier (= unbestimmte Mengen) und ein Kilo Äpfel (= bestimmte Menge).
Verkäufer: Kein Problem, hier sind die Äpfel. Wie viel Mehl, Fruchtsaft und Eier möchtest du?
Du: Geben Sie mir 500g Mehl, vier Flaschen Fruchtsaft und zwei Schachteln Eier (= bestimmte Mengen).
Verkäufer: Ich habe kein Mehl mehr (= bestimmte Menge) und leider auch keinen Fruchtsaft (= bestimmte Menge).

Alles klar? Dann gehen wir mal ins Französische. Am besten übersetzen wir die im Dialog unterstrichenen Sätze auf Französisch.

Unbestimmte Menge Bestimmte Menge
Je voudrais un kilo
Ich möchte ein Kilo
de
Ø
pommes.
Äpfel.
Tu voudrais combien


Wie viel
de
de
d'
Ø
Ø
Ø
farine ?
jus de fruits ?
œufs ?
Mehl,
Fruchtsaft und
Eier möchtest du ?
Je voudrais
Ich hätte gerne
de la
Ø
farine.
Mehl.
Donnez-moi 500 grammes
Geben Sie mir 500g
de
Ø
farine.
Mehl.
Je voudrais
Ich hätte gerne
du
Ø
jus de fruit.
Fruchtsaft.
Donnez-moi quatre bouteilles
Geben Sie mir vier Flaschen
de
Ø
jus de fruit.
Fruchtsaft.
Je voudrais
Ich hätte gerne
des
Ø
œufs.
Eier.
Donnez-moi deux boîtes
Geben Sie mir zwei Schachteln
d'
Ø
œufs.
Eier.
Je n'ai plus
Ich habe kein
de
Ø
farine.
Mehl mehr.
Je n'ai pas
Ich habe keinen
de
Ø
jus de fruits.
Fruchtsaft.

Du siehst, dass zur Angabe von unbestimmten Mengen die Präposition "de" mit dem bestimmten Artikel benutzt wird. Diese Kombination nennt man auch Teilungsartikel. Bei bestimmten Mengen reicht die Präposition "de" alleine.
Die Formen des Teilungsartikels lauten du (= de + le), de la, de l', des (= de + les). Siehe dazu auch Kapitel 5.2..

Anmerkung:
Bestimmte Mengen sind alle die, die eine Mengenangabe gleich welcher Art mit sich führen. Insbesondere gehören auch die Wörter dazu, die recht undeutliche Angaben über die Größe der Menge machen, also z. B. viel, wenig, mehr, ein bisschen (beaucoup de, peu de, plus de, un peu de) sowie die Nullmengen, also z. B. keine, keine mehr, nichts (pas de, plus de, rien de).

Frage:
"Ich habe aber schon in französischen Texten die Kombination pas un/une/des oder plus un/une/des gesehen. Wie ist das möglich?"

Antwort:
Dieser Fall tritt dann auf, wenn mit der Verneinung pas bzw. plus keine Menge ausgedrückt wird. Es gibt zwei Fälle, in denen das so ist:
  1. pas un(e) seul(e)/plus un(e) seul(e): kein einziger (mehr), keine einzige (mehr)
    Diese beiden sind feststehende Ausdrücke und werden nur so verwendet: J'avais invité beaucoup d'amis à ma fête, mais pas un seul n'est venu. Il n'y a plus une seule pizza dans le frigo. (zur Verneinung s. Kapitel 8.4.)
  2. nach être, wenn es verneint ist
    Mit dem Verb être werden Sachen definiert oder beschrieben, deshalb kann man auch hier nicht von einer Menge sprechen. Deshalb steht auch hier der volle Teilungsartikel: Ce ne sont pas des garçons, ce sont des filles. Ce n'est pas un bon ordinateur. Ce ne sont plus des petits enfants.

© 2013-2024 Christophe Weber