8. Adjektive und Adverbien
8.4. Verneinungsadverbien
8.4.5. Mehrere Verneinungsadverbien im Satz
Dieses Thema ist für deutschsprachige Französischlerner etwas knifflig. Im Deutschen ist es so, dass zwei Verneinungen in einem Satz (was stilistisch nicht immer schön ist) eine starke Bejahung ausdrücken, während im Französischen dieser Effekt nicht auftritt.
Beispiel:
Er sagt nie nichts. > Er sagt immer etwas. (starke Bejahung)

Um das französische System zu erklären, schauen wir uns zunächst mal folgende Tabelle an:

bejaht verneint
immer (toujours)
jemand (quelqu'un, auch mit Präposition)
etwas (quelque chose, auch mit Präposition)
auch (aussi)
nie (jamais)
niemand (personne, auch mit Präposition)
nichts (rien, auch mit Präposition)
auch nicht (non plus)

Man sieht, dass die Wörter der rechten Spalte das Gegenteil der linken Spalte ausdrücken. Es sind ihre verneinten Entsprechungen.

Regel:
Im Französischen ist es nicht möglich, eines der Wörter aus der linken Spalte zu benutzen, wenn im Satz schon ein Verneinungselement vorhanden ist. Verneinungselemente in diesem Sinne sind sin, ne und alle, die in Kapitel 8.4.1. angegeben sind.

Beispiele (die relevanten Wörter sind fett gedruckt):
Ich habe nie jemandem etwas erzählt. > Je n'ai jamais rien raconté à personne.
Ich habe noch nie so etwas gesehen. > Je n'ai jamais rien vu de pareil.
Ich möchte niemandem etwas schenken. > Je ne voudrais rien offrir à personne.
Er ist gegangen, ohne jemandem etwas zu sagen. > Il est parti sans rien dire à personne.
Ich bin nach Hause gerannt, ohne jemandem zu begegnen. > J'ai couru à la maison sans rencontrer personne.
Du kannst Marie nicht einladen, ohne Philippe auch einzuladen. > Tu ne peux pas inviter Marie sans inviter Philippe non plus.

© 2013-2024 Christophe Weber